A DAMA E O CABALEIRO

A DAMA E O CABALEIRO  (The lady and the lord)
BMG-Ariola, 1987


A dama que ía no branco cabalo
O cabaleiro da pruma na gorra
Outono cedo de gaitas
Na nao do mar laranxa
Hai unha illa loubada
No sono do cuco novo
A dorna vai e ven
Amiga, namorado vou
Amor de auga lixeira
No niño novo do vento
No bico do galo a i-alba
Quechemarín da verde bandeira
Díxenlle a rula: pase, miña señora

Poems by Álvaro Cunqueiro
Music by Amancio Prada

DISCOGRAPHY


I
t was one day in 1976. I was signing copies of my first two records VIDA E MORTE (LIFE AND DEATH) and ROSALIA DE CASTRO, in the El Corte Inglés of Vigo, when my friend Carlos Casares walked through the door accompanied by Alvaro Cunqueiro. He introduced us and we talked for a long time. Cunqueiro said he was going to send me an article about my Rosalía songs which he had written and published in the Faro de Vigo newspaper...If the truth be told, I never received that letter but it is encouraging to think that it exists or, at least, existed in his imagination. Still, I was left wondering what was written in that article.

That was the first time I saw Cunqueiro. The second and last time would be years later, in the Autumn of 1980. After giving a recital in Vigo, I was strolling through the town when I saw in the shop window of a bookshop the recently released first volume of his collected works in Galician, POESIA E TEATRO (POETRY AND THEATRE).

I bought the book and with the excuse of an autograph I phoned him and we agreed to meet that afternoon in his house. Victor Freixanes accompanied me. Don Alvaro offered us some coffee and a herb schnapps. The weak sun gilded some apples in a corner of the room. We talked about Lord Dunsany, about the First Troubadours and about the novas cantigas (new songs) from that book he was about to autograph...When I told him I planned to compose some music for those poems, his face lit up. On saying goodbye I tried to imagine the youthful Cunqueiro who had written DONA DO CORPO DELGADO (LADY OF SLENDER BODY)...

The same Cunqueiro who is at present, with all probability, living one of his marvellous dream worlds besides Merlin and his family, with Bernal de Bonaval and Mendiño, courting that crystal voiced princess, sob os abelaneiros frolidos...


Amancio Prada, 1987


CUNQUEIRO

 

Bishop of silver and oblivion, fat father of my celebrated luncheons, preceptor´s body with a soul of an Atlantic bard that would sing inside of him. Major trombone of Galician prose and verse, obese counterpoint of the bagpipe and flute, that would nonetheless suddenly give birth to flautist and bagpiper verses. Incomprehensible and tolerant Alvaro, my brilliant country yokel in Madrid, whom only Amancio Prada understood as creator of staves which are but written freehand in the air/sea (airsea) of Galicia.

Be that as it may, every time we arranged to meet for a meal, Cunqueiro would invite an angel, and the angel ate little, that is true, but Cunqueiro would address him or her as if he was really there, Casa Guría, calle de las Huertas, Madrid. I do not know what to say about that cross between cardinal and archangel that was Cunqueiro. Cardinals are angels who are thwarted due to impatience. They prefer the earthly powers of Anthony Burguess. Angels are God´s athletes, theological beings in the unemployment lists who will never amount to cardinals. This less social that theological revolution was alive in Cunqueiro´s interior. He fed his interior angels with Mondoñedo mushrooms and cooked on his own for all the saints and whores he carried in his soul. He left us expressions which are music, and Amancio Prada has represented them in this way. Islands in which to celebrate him. He was a human island densely populated by imagination. We party inside of the magic map that was his being. And so does the Galician language which Rosalía brushed slowly against it.


Francisco Umbral (Febrero, 1987)

(Text written for the presentation of the record of Cunqueiro in the island of San Simón, where the troubadour Mendiño set his famous and sole remaining song,
"Sedíame eu na ermida de San Simón [I Was in the Hermitage of San Simón]")